Anh ấy giải thích với vợ qua điện thoại rằng sau hai thảm họa cách đây mười năm, anh ấy đã tìm cô ấy được vài ngày. Trong ngày, Kazuyoshiy đã đến thăm trung tâm sơ tán và nhà xác. Vào ban đêm, anh trở lại đống đổ nát của ngôi nhà của họ. – “Tất cả những chuyện này xảy ra trong tích tắc, và tôi vẫn không thể nào quên được”, người đàn ông 67 tuổi khóc nói. “Anh nhắn tin cho em, nhưng anh không bao giờ đọc nó.”
“Về đến nhà, nhìn lên bầu trời ngàn ánh đèn như chiếc hộp đựng trang sức. Anh lại khóc Khóc đi, biết bao mọi người đã chết. “— Kazuyoshi Sasaki không khỏi cảm thấy bất an khi rời bốt điện thoại. Ảnh: Reuters.
Vợ anh và Yoshio, khoảng 20.000 người ở đông bắc Nhật Bản, đã thiệt mạng trong trận sóng thần ngày 11 tháng 3 năm 2011. Ngày nay, nhiều người sống sót đã chuyển sang sử dụng bốt điện thoại ngoại tuyến ở thị trấn Otsuchi với giá 500 yên. Cách Tokyo 2 km để “kết nối” với những người thân đã khuất đồng thời an ủi nhau trong nỗi đau.
Trước khi hòa giải, Sachiko Okawa đã gọi cho Toichiro, người chồng 44 năm của cô. Kể từ khi chồng bị sóng thần cuốn trôi, bà đã hỏi han tình hình của con.
“Tôi cô đơn”, người phụ nữ 76 tuổi bùng nổ. ns, âm thanh bị hỏng. Sau cuộc gọi, Sakiko yêu cầu Toichiro giúp đỡ gia đình cô và đồng ý với chồng cô sẽ “trở lại sớm.”
Đôi khi Sachiko để lại ấn tượng khi nghe thấy Toichiro ở đầu dây bên kia. Cô ấy nói, “Nó làm cho tôi cảm thấy tốt hơn.” Sachiko Okawa gọi Toichiro. Ảnh: Reuters.
Sachiko biết về bốt điện thoại di động thông qua bạn bè của mình. Có lần bà dẫn hai cháu trai để chúng có thể nói chuyện điện thoại với bà. “Có một loại virus mới dường như giết chết rất nhiều người, vì vậy chúng tôi phải đeo khẩu trang. Nhưng chúng tôi vẫn ổn”. Vài tháng trước đại dịch, anh mất một người thân liên quan đến bệnh ung thư.
“Có quá nhiều người không thể nói lời tạm biệt. Nhiều gia đình chỉ muốn nói điều gì đó,” Itaru nói. — Buồng điện thoại của Itaru, còn được gọi là “bốt điện thoại của gió”, hiện thu hút hàng nghìn du khách từ khắp Nhật Bản. Điều này không chỉ áp dụng cho những người sống sót sau thảm họa, mà còn cho các gia đình mất người thân vì bệnh tật hoặc tự tử. Cách đây vài tháng, một số đơn vị từ Vương quốc Anh và Ba Lan đã đến Itaru và bày tỏ hy vọng sẽ lắp đặt các bốt điện thoại tương tự cho những người bị thiệt hại do đại dịch. “Otaru nói.”
Một phụ nữ đến bốt điện thoại và gọi cho “người thân”. Ảnh: Reuters.
Kazuyoshi Sasaki không chỉ bị vợ ghẻ lạnh mãi mãi như hàng ngàn người khác trong thảm họa kép năm 2011, mà còn mất đi nhiều người thân và bạn bè .—— Đối với Kaoshioshi, Miwako là người vĩ đại nhất trong cuộc đời tình yêu, anh bày tỏ tình cảm của mình với cô từ thời trung học, nhưng bị từ chối. Mười năm sau, họ hẹn hò. Sau đó kết hôn và có bốn người con.
Fangfang nói với vợ rằng cậu út xây nhà mới để đón anh. Trước khi cúp máy, Fangfang khoe với vợ rằng anh đã giảm được vài cân. Tôi sẽ chăm sóc bản thân, “người đàn ông hứa,” Tôi rất vui vì chúng tôi đã gặp nhau, cảm ơn bạn. “Hãy nói càng sớm càng tốt.”
Thứ Năm (Reuters)